Petuh-Tante-Snak

Det har været mig magtpåliggende med denne båndoptagelse at medvirke til, at den gamle Flensborg-dialekt, der går under betegnelsen »Petuhsnak«, ikke helt går i glemmebogen. Enhver vil ved en gennemgang af den vedlagte ordliste kunne overbevise sig om, at »Petuh- snak« i grunden er en dansk dialekt på tysk, ikke kun m.h.t. de enkelte udtryk, der for de flestes vedkommende tydeligt kan spores tilbage til dansk oprindelse, men også m. h. t. ordstilling osv. Her er dog kun medtaget de ord, der forekommer i den foreliggende båndoptagelse.
Jeg takker mine to medspillere, fru Ingrid Dreyer, Flensborg, og fru Elvira Flemm, Langbjerg, for deres store interesse og for uegennyttig medvirken ved bevarelsen af denne for indfødte flensborgere før i tiden så typiske måde at tale på.
En stor tak også til Morten Carlsson og Reiner Barth i Flensburger Tonstudio for hjælp og gode råd.

- Flensborg, maj 1984 - Else Prahl

Mein Anliegen mit der vorliegenden Tonband-Aufnahme ist es, den alten Flensburger Dialekt »Petuh-Schnack« davor zu bewahren, ganz in Vergessenheit zu geraten. Um ihn auch »Zugereisten« vom Norden und Süden verständlich zu machen, ist ein Verzeichnis der in der Tonbandaufnahme vorkommenden Ausdrücke hinzugefügt, aus welchem zu ersehen ist, daß »Petuh-Schnack« eigentlich ein dänischer Dialekt in deutscher Sprache ist, nicht nur im Hinblick auf die einzelnen Ausdrücke, sondern auch in Bezug auf Satzbau, Wortstellung usw. Ich danke meinen beiden Mitspielerinnen, Frau Ingrid Dreyer, Flensburg, und Frau Elvira Flemm, Langberg, für ihr großes Interesse und ihr uneigennütziges Mitwirken bei der Bewahrung dieses für gebürtige Flensburger in früheren Jahren so typischen Dialekts. Mein Dank gilt auch Morten Carlsson und Reiner Barth vom »Flensburger Tonstudio« für Tips und gute Ratschläge.

Flensburg, Mai 1984
Else Prahl

Lydspor / Tonspuren:

1. Frau Petersen, Frau Hansen, Frau Thomsen an Bord des Fördedampfers „Alexandra".
2. Frau Petersen, Frau Thomsen, Frau Hansen an Bord des Fördedampfers „Ernst Günther".
3. Frau Petersen, Frau Hansen, Frau Thomsen an Bord des Fördedampfers „Freia".
4. Geburtstagskaffee bei Frau Petersen.

Glossarium
PETUH dansk deutsch

abbe Knüpfe, Hacken - knapper eller hæle, der er gået af - abgerissene Knöpfe oder Absätze
abbleiben blive af wo bleibt sie nur?
abmarsen mase med abmühen
abßiehen tage af, trække af ausziehen
abklippen klippe af abschneiden
afsteh afsted weg, los
Abekat abekat Affe
Aggewars besvær Mühe
aufe åbne offene
aufreppen ræbe aufstoßen
auftraulen optrævle auflösen, ausfransen
aufßu i tilgift Zugabe
bekannt sein können kunne være bekendt sich nicht schämen müssen
nicht bek. sein können ikke kunne være bekendt nicht nachsagen lassen
danke for Leihn tak får lån danke f.d. Ausborgen
da nich for åh jeg ber keine Ursache
durche Sohlen gennemslidte såler abgetragene Sohlen
Flaag byge Schauer
Fatuch karklud (fad) Spültuch
Feudel gulvklud Aufnehmer
fehlen, hart trænge hårdt til dringend benötigen
flütten flytte umziehen
Fremde kriegen få fremmede Gäste bekommen
hoch sagen sige højt laut sagen
kommßurecht komme til rette med zurechtkommen
kommen längs klare sig auskommen
Klotzen klampen klampe træsko Holzschuhe m. Klötzen
versehen
Leuwagen gulvskrubbe Schrubber
Leichdorn ligtorn Hühnerauge
mit eins med det samme sofort
mallören ske malør, ulykke Malheur, Unglück passieren
Mars mas, besvær Mühe
missen undvære entbehren
Moin møjn (typisk hilsen døgnet rundt) Moin (Begrüßung zu jeder Tageszeit)
Narr machen nach gøre nar af lächerlich machen
nehrig nærig, gerring geizig
ohaueha uha uha ach, du meine Güte
Paas pose Tasche, Beutel
ßu Pass til pas sich wohl oder (gut, schiet) godt eller skidt nicht wohl fühlen
Pjatt a) a) pjat Unsinn
Pjatt b) b) pjattehoved Quatschkopf
Petuhkarte partoutkort Dauerkarte d. Vereinigten Flensburg-Ekernsunder Dampfschiffsgesellschaft
redig rede, hurtigt lavet schnell gemacht
Sneeschab snesjap Schneematsch
sacht sagtens gern, leicht
Seite, 5 Pfg. Seite den billige side (vest) den die besten Geschäfte a. d.
Seite, 10 Pfg. Seite dyre side (øst) med de fine Holm lagen früher a. d. östl. Seite, die billigen
auf d. Holm forretninger på Flensborgs a. d. westl. Seite strøg
Schau sjov Spaß
schlappen Sie ab! slap af! beruhigen, entspannen
Schlatt slat, sjat Neige, Rest
schleu sløj flau, gering
schnüffeln snuble stolpern
sominn såmænd wahrhaftig
Snack snak Unterhaltung
sparken sparke treten
Spreck sprække rissig, Sprung
süßeln und sanßen sysle beschåftigen
sünde synd jammerschade
Stackel stakkel Arme, Ärmste(r)
Stahoi ståhej Aufhebens
Söte, Chute, Liebbe min søde, bedste osv. meine Gute usw.
spillen spilde kleckern, verschütten
Stjaf, Stjamp, stjampig stjamp Dussel, dusselig
tossig, tumpig tosset verrückt
tradig trættende, kedelig langweilig
traffelt travlt eilig
um om ob
umbringen følge hjem nach Hause bringen
verneihen tærske verprügeln
vertummelt fortumlet verwirrt
Zeitens, wild in die rundtosset vóllig durcheinander
zue (Makrelen,Fenster) lukkede geschlossene
zuchen trække ziehen

Litteraturhenvisninger / Literaturhinweise:

Renate Delfs: „Ohaueha, was'n Aggewars – oder wie ein' zusieht un sprechen as die Flensburger Petuhtanten", Husum Druck- und Verlagsgesellschaft mbH u. Co. KG, Husum 1995, ISBN 3-88042-721-6. - 61 Seiten.

Elin Fredsted: Flensburger Stadtsprache – Sprachwechsel und Sprachkontakt.
pp. 31-54 in: Horst Haider Munske (Hrsg.): Deutsch im Kontakt mit germanischen Sprachen.
Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2004. ISBN 3-484-31248-3.